宗婉 Zong Wan (spätes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

高阳台•题小青“瘦影自临春水照”图

Gao Yang Tai: Inschrift auf Xiaoqing's Gemälde "Ein dünner Schatten spiegelt sich im Frühlingswasser"

   
   
一种愁容, Ein solch sorgenvolles Gesicht
十分病态, Ist ein ganz und gar krankhafter Zustand
可曾真个痴心。 War es denn wirklich Vernarrtheit
强整新妆, Sie bemüht sich, ihr neues Makeup in Ordnung zu bringen
东风独自沉吟。 Im Ostwind grübelt sie allein
无情有憾谁人见, Wer sieht ihr schonungsloses Bedauern
只一池、 Nur ein Teich
春水分明。 Mit hellem, klarem Frühlingwasser
冷清清, Verlassen und einsam
庭院深深, Sind tief, tief im Hof
杨柳阴阴。 Die Schatten der Weiden
天荒地老寻常事, Der Himmel ist verwildert, die Erde wird alt, das ist nichts Ungewöhnliches
算人间只有, Nehmen wir an, auf Erden kann nur
此憾难平。 Dieses Bedauern nicht besänftigt werden
薄命红颜, Es ist das unglückliche Schicksal einer schönen Frau
枉教占断才名。 Vergeblich besitzt sie den Ruf, talentiert zu sein
伤心我亦工愁者, Es macht mich traurig, dass auch ich in Kummer bewandert bin
向画中、 Ich wende mich dem Gemälde zu
订个知音。 Um mit der Frau Busenfreundschaft zu schließen
愿从今, Ich wünschte, von heute an
卿自怜侬, Könntest du Mitleid haben mit mir
侬自怜卿。 Wie auch ich Mitleid habe mit dir